Комментируя критическую ситуацию, сложившуюся вокруг эрзянского языка, представители других народов часто называют эрзянский язык диалектом. Я – эрзянка, и меня в таких комментариях неприятно задевает то, что наш язык относят к диалектам. Так как по образованию я не лингвист, я решила выяснить для себя, в чём же разница между языком и диалектом:
функционирующий в разных сферах письменного и устного общения;
часто также —
имеющий определённый официальный статус, закреплённый законодательно на местном или более высоком уровне
Как правило, идиомы, не обладающие перечисленными преимуществами (например, используемые лишь в ситуации бытового общения), считаются диалектами других языков.
Идиом может считаться диалектом, например, в случае, если:
он не является стандартизованным литературным языком
его носители не имеют собственного государства или автономного образования
он не является престижной формой общения
Ознакомившись с вышеописанными терминами, я поняла, что моё неприятие эрзянского языка, как диалекта, не беспочвенно, потому как на сегодняшний день эрзянский язык соответствует всем пунктам и обладает всеми перечисленными преимуществами языка. Мало того, хочу всех проинформировать, что внутри эрзянского языка есть множество местных диалектов, на которых разговаривают эрзяне, проживающие на огромной территории от Среднего Поволжья и до низовья Волги.
Стоит обратить внимание и на тот факт, что есть у нас и прекрасный эрзянский литературный язык, на котором созданы и создается по сегодняшний день (слава Инешкипазу!) большое количество литературных произведений, как малых, так и больших форм. Эрзяне, кстати, испокон веков славились своими поэтическими способностями, тягой к эпическим формам. Не на пустом месте появился эрзянский эпос «Масторава»: эрзянский язык, его напевность и образность – это залог высокой поэзии.Почитайте стихи прекрасной эрзянской поэтессы Маризь Кемаль, современных поэтов Числава Журавлёва, Александра Шаронова, Эрюша Вежая, Дмитрия Таганова и др. и вы убедитесь, что эрзянский литературный язык – жив и будет жить вечно, я в этом уверена, его образы, красота звучания, философичность не могут оставить равнодушным читателя.Мне посчастливилось сделать перевод стихотворения Эрюша Вежая «Паламок монь» (Целуй меня»), хочу в качестве наглядного примера привести его здесь вместе с эрзянским оригиналом, вслушайтесь в звучании эрзянского языка, в его смысловую наполненность и эмоциональную насыщенность:
Целуй меня, Целуй сильней и крепче, Пускай сгорю в том поцелуе, как в огне! Целуй меня, Пусть нас не хаос смерча - Любовь по жизни проведёт, как по весне!
Меня согреет Жар твоих объятий - Огнём пылают! - Закипает моя кровь! И сохраню, Всем колдовством заклятий - И трепет взгляда, и ответную любовь...
Похить меня, Но укради не тайно. И пусть Господь благословит нашу любовь! Похить меня, И улетим в тот рай мы - Судьбе навстречу, под божественный покров...
Целуй меня, Прижми к себе покрепче, И никому вовек не отдавай меня! Целуй меня, Нас не пугают смерчи - Ведь с нами Бог, а с ним любовь - сильна!
Целуй меня... Целуй меня...
*****
А теперь ответьте, может ли умереть такой язык?! Дадим ли мы ему умереть???!!!
И может ли быть такой язык не жизнеспособен?!
Да, есть, к сожалению, группа людей (тёмные силы в моем восприятии, среди которых даже филологи Мордовии!!! – не позорный ли это факт для республики?!), которая пытается внедрить некий ЕМЯ (вот это точно нежизнеспособная смесь!).Пишу некий, так как совершенно непонятно, каким образом будет создан этот ЕМЯ, и для кого он будет создан, так как молодёжь Мордовии поголовно отказывается изучать мордовский язык, заметьте- мордовский язык.Само понятие эрзянский язык давно уничтожается в нашей стране, ещё со времен советской власти, когда национальность у всех быласоветская. Если проанализировать советскую и сегодняшнюю официальную литературу, то бросится в глаза явная замена термина «эрзянский» на выгодный власти «мордовский», даже в художественной литературе, хотя в первоисточнике явно звучало «эрзянский». Исходя из этого, я соглашусь с утверждением, что на жизнеспособность языка громадную роль оказывает национальная политика государства.
Советское государство, преследуя определённые, совсем не лингвистические цели, использовало язык как объект манипуляций, одним из направлений которых с 1930 года было закрепление русского влияния в нормах литературных языков других народов СССР. Жертвой такой политики стал и эрзянский язык. Его дальнейшее развитие осуществлялось не как результат реальной жизненной необходимости, а предопределялось политической конъюнктурой советского государства. Были у эрзянского языка и свои защитники – первый эрзянский профессор Анатолий Павлович Рябов.Он разработал и прочитал курсы по современному эрзянскому литературному языку, методике эрзянского языка, истории эрзянского языка. «Слишком большая активность» в деле возрождения национальной культуры для НКВД показалась подозрительной, в июне 1937 года он был арестован, а через год расстрелян. Это ли не доказательство того, как государство может жестко влиять на языковые процессы!
Сегодня властные структуры вновь и вновь предпринимают кощунственные попытки убить эрзянский язык, именно с этой целью и создается ЕМЯ. Политика русификации набирает темпы. ЕМЯ – это не литературный язык, и никогда им не сможет стать, это язык-оборотень, призванный уничтожить эрзянский и мокшанский языки, и заставить говорить всех на русском языке. Это ясно, как божий день.
Но, пока жив хотя бы один эрзя, никто не имеет право посягать на эрзянский язык. К счастью, нас пока много. И даже русскоговорящие эрзяне (да, есть такие, но жива их генная память, поэтому они – эрзяне!) не теряют надежду овладеть эрзянским языком и самостоятельно его изучают. Пока есть любовь и внутренняя потребность в эрзянском языке – язык будет жить, на мой взгляд, именно этот фактор и определяет живучесть языка.
И в завершение своей мысли мне хочется привести отрывок из Завещания легендарного эрзянского царя Тюшти:
…Любите Мать-землю, как мы любили её. Берегите Мать-землю, как мы берегли её. Храните в памяти, в разуме всё, что вам дали предки, обычаи, традиции, песни, легенды. Всеми силами, всей душой стремитесь передать красоту эрзянского народа своим детям. Любите свой народ, как Творец-Инешкипаз любит всё вокруг. Он создал Мать-землю для всех. Наш Творец-Инешкипаз – Бог всему. Он любит и заботится о Земле. Мой народ не должен исчезнуть… Посмотрим…
Переложение 'Тюштянь пазчангот': Андрей Алёшкин, Маризь Кемаль.
Рузонь кельс ютавтызе (на русский язык перевёл) Эрюш Вежай.