Кепедик мазый эрзянь валонть –
Сон цитни видьстэ тонь пильгало. Тон иля юта вакска. Тон
сонзэ ладик теште ладсо, Конатне менель кирьксэнть ацыть, Ды
иляк стувто ванстомс. Дмитрий Таганов Если за отсчет начала года принять по
древней эрзянской традиции весну, и подвести итог, то можно уверенно
сказать, что за прошедший год нами было сделано немало полезного для
сохранения эрзянского языка. В июле 2009 года по инициативе
Терюшань Сергу (Туршатова Сергея Кузьмича) был создан первый эрзянский
литературный сайт ЭРЗИАНА. Я хочу немного рассказать об этом сайте, так
как считаю его своим детищем. На сегодняшний день это единственный
эрзянский сайт, где предпринята попытка собрать библиотеку эрзянской
литературы. За год здесь было размещено более 300-х стихов и 200-х
прозаических произведений, как на эрзянском, так и на русском языках.
Все произведения размещаются на «Эрзиане» по темам, их разделы указаны
в меню сайта. В течение всего года мы старались делать
тематические подборки, посвященные нашим эрзянским и
общегосударственным праздникам, таким как: • День Памяти
выдающегося эрзянского скульптора Степана Дмитриевича Эрьзи (24 ноября
2009 г.), • День памяти Александра Сергеевича Пушкина (10 февраля
2010 г.) • Чачома Масторонь Идицянь Чи - День защитника Отечества
-23 февраля • Тундонь авань-тейтерень Покшчинь – Международный
женский день 8 марта • Инечинь вастома. Инечинь ильтямо – 4 апреля
- Пасха • Эрзянь келень чи - День Эрзянского языка (16 апреля)
• Войнань чамась истямо а мазый... – тематическая подборка ко Дню
Памяти 9 мая. На сайте «Эрзиана» нами размещены переводы на
эрзянский язык русской классики – А.С.Пушкина, С.А.Есенина. Переводы
выполнены известными эрзянскими поэтами – Павлом Любаевым, Маризь
Кемаль. Параллельно проводится работа и в ином направлении:
создаются переводы с эрзянского языка на русский язык. В течение года
мною были переведены на русский язык: стихи Эрюша Вежая «Паламак монь» -
«Целуй меня», «Вейке чи» - «День один», стихи Маризь Кемаль «Вейсэ,
эрзят, виевтяно!/ Вместе мы сильны!», «Степан Эрьзя марто кортнема» -
«Разговор со Степаном Эрьзей», выполнен перевод рассказа Кузьмы
Абрамова «Солдат ды ава» - «Солдат и женщина», и другие. Силами
инициативной группы сайта ЭРЗИАНЫ в 2009 году был проведен первый
ежегодный национальный литературный конкурс, объявлены его победители. И
закономерным результатом станет скорый выход в свет первого
литературного альманаха ЭРЗИАНА, составленного из победивших
произведений. Надеюсь, что и в дальнейшем работа по ведению
литературного эрзянского сайта «ЭРЗИАНА» нами будет продолжена. В
заключение мне хочется выразить свое сожаление, что весь этот немалый
объем работы держится исключительно на голом энтузиазме. Ни одна из
официальных общественных организаций, в чьи обязанности, казалось бы,
должно входить и финансирование таких мероприятий, не только не
оказывала никакой помощи, но и ни разу не поинтересовалась, чем мы
занимаемся. Санкт-Петербург, 28.05.2010 г. Вирява |