Тон ульнить истя васоло, ды ней...
Тон ульнить истя васоло, ды ней Варштыть сэтьместэ, теке панжиковось, - Сельметь менелесь, чевте ды маней, Ансяк та-мезень тюс эйсэнзэ олась.
Совить оймезэнь, эзинь панжтне кенкш, Содыть мельтненень ашо-ашо сёлмот, Потсо валот пачтямс анокстыть венч, Ды варяволь, нать, сэвизе шкань ормась.
Мон эзинь учо эйсэть. Истя лиссь. Совить, нолдыть оймезэнь цецянь даволт… Велькссэнек течи варштась маней чись, Ды авол минек тензэ эждемс сави.
***
Ты был так далеко, и теперь Взглянул мне в глаза тихим маем. Небо твоих глаз светлое и нежное, Только какое-то чувство в нем выцвело.
Вошел в мою душу, хоть я тебе не открывала дверь, Привязал моим мыслям белые-белые крылья, Приготовил лодку, чтоб твои слова добрались до меня, Но она, наверное, была изъедена временем.
Я не ждала тебя. Но это случилось. Пришел, впустил в мое сердце цветочные метели… Над нами сегодня выглянуло ясное солнце, Но не нас ему придется греть.
Подстрочный перевод автора
Ты был так далеко...
Ты был таким далёким, и теперь
Взглянул в мои глаза лучистым маем.
Небес твоих заветных настежь дверь.
Но чувства, отцветая, увядают.
Ворвался в душу, не спросив меня,
Мечтам приделал крылья белы-белы.
Но лодка, слов твоих волну гоня,
Со временем рассохлась, опустела…
Я не ждала, но вот – произошло.
Цветочные метели – в сердце смутой…
Дарует солнце всем своё тепло,
Лишь нас не обогреет почему-то.Перевод с эрзянского Татьяны Игнатьевой http://www.litsovet.ru/index.php/author.page?author_id=6437
|