Андрей Волгин. Эрзянские прякат=пироги прояснят суть русской пословицы "«Хлеб - всему голова"
Эрзянские прякат=пироги прояснят суть русской пословицы "«Хлеб - всему голова" Попытаюсь отыскать связь между «Хлеб - всему голова» и эрзянскими «прякат». А точнее-происхождение одного от другого. Если считать, что макароны и спагетти - это тоже хлебопродукты, то пироги - это более "развитая" форма хлеба.
Хлеб, а лучше - пироги, были непременным атрибутом всех значительных в
жизни народа событий, подчеркивая собой торжественность момента или
мероприятия, в связи с которыми использовались. Наверное, их - т.е.
"прякине", как и хлеб, в эти торжественные моменты ставили в центр
стола, за который усаживались всей семьей. И, вероятно, после постоя
дорогим гостям или путешественникам, к примеру, в древние времена,
держащим путь через Эрзянь Мастор, в дорогу хозяева постоялого двора или
просто хозяева в знак уважения предпочитали давать не постный хлеб, а
пироги (прякат). Но, в отличие от древних эрзян, путешественники были,
главным образом христиане, которые с благодарностью принимали от
хлебосольных хозяев "прякине", крестились и вспоминали Иисуса Христа,
который преломлял хлеб со своими учениками. Их особая набожность в этот
момент не позволяла им называть «прякине» по-русски "пирогом", потому,
что слово «пирог» имело что-то отдаленно напоминающее пир - т.е.
«разгульное веселье», никак не вяжущееся с их особым религиозным
состоянием. Поэтому услышанное от хозяев слово «прякине», как обозначение
испеченного с особой начинкой хлеба, надолго оставалось на устах
путника, еще долго в дороге продолжавшего повторять: «прякине»,
«прякине», «прякине»… Однако у русских и христиан более развит
культ хлеба и самое дорогое - эрзянские пироги в дорогу, они, вернувшись
домой, все одно величали по-русски: ХЛЕБАМИ. Тем не менее,
эрзянский аналог слова «пирог» (сами знаем как звучащего по-эрзянски)
путешественники, да и русские крестьяне из соседних волостей безусловно
помнили и были заинтересованы, если не заинтригованы схожестью
звучания в эрзянском языке понятий "голова" и "пирог". Возможно, они
вспоминали как Кудоазор-Кудопрявт(хозяин дома) усаживал их с собой за
стол, на котором «во главе угла» был поставлен пирог (прякине)… В
дальнейшем, веками подпитываясь вышеупомянутыми и другими эрзянскими
традициями ведения домохозяйства и переплетая их с собственным
культом хлеба, русский народ уже в своей народной культуре создал
глубочайшие по своей мудрости пословицы: Не красна изба углами, а красна
пирогами. Хлеб-всему голова. С учетом всего вышесказанного, полагаю,
без эрзянского следа здесь не обошлось… Ведь дело в том, что только в эрзянском языке понятия "головы"(главы) и "пирог" (более развитая модификация хлеба) имеют одноименный корень - "ПРЯ", участвующий в словообразовании многих других эрзянских слов, а посему имеющий особый статус.
Сравните: в русском языке понятие "пирог" с чем созвучно - уже
упоминалось, а слово "хлеб" созвучно слову "хлебать". Согласитесь, что
по сравнению с эрзянским языком - это простой утилитарный подход к вещам
и, если хотите, нивелирование сакрального значения ЗНАКОВЫХ для любого
народа ЯЗЫКОВЫХ ПОНЯТИЙ - "голова"(глава) и «хлеб», «пирог».
Следовательно, объяснение природы происхождения "русской" пословицы
"Хлеб-всему голова" с точки зрения эрзянского языка более логично, чем
какие другие. Думаю, что сильно не осудите за некоторую вольность рассуждений.